外国语学院杨维春:信仰的力量

文章来源:发布时间:2018-05-28浏览次数:

               信仰的力量

  ——在2018年第二期全省哲学社会科学教学科研骨干研修班上的发言  

 

  湘潭大学外国语学院 杨维春

  (2018年5月27日 长沙)        

    

各位领导、各位老师:

  我是来自湘潭大学外国语学院的青年教师杨维春,湘潭大学是马克思主义研究、习近平新时代中国特色社会主义思想尤其是毛泽东思想研究的重镇,也是国家社会科学基金项目的重要方阵(去年我校共获得国家社科基金项目三十多项,位居全国高校第12位),在这样一所大学的外国语学院,如何学习、贯彻党的十九大精神,推进习近平新时代中国特色社会主义思想进教材、进课堂、进头脑,是摆在每一位外语老师面前的重大课题。

  习近平总书记指出:“我们要坚持道路自信、理论自信、制度自信,最根本的是文化自信”。对外国语学院而言,让广大外语学子树立文化自信,用自己所学的外语讲好中国故事,是推进习近平新时代中国特色社会主义思想“三进”的重要途径。我们在各个专业三年级开设了为期一年的各个语种的《中国文化》,让老师用法语讲孔子、用西班牙语讲孟子、用德语讲醴陵瓷器和浏阳花炮,一方面外语专业的师生更加深入地了解了中国文化,另一方面也通过中国文化这种知识性的学习和讲授,推动了语言本身的学习和锤炼。我本人是学法语的,我在讲授这门课的时候,要求学生在课后用法语讲好一个中国汉字,让学生告诉法国人,为什么中国的“安”,宝盖头下面是一个女字,折射出中国的家庭观(女性、家庭对中国社会的重要性)和安全观(“安”是女人安坐家中,代表外无祸患,内无争端)。为什么美丽的“丽”是鹿形丽声,鹿成对,并驾而行,就是美丽,反映了中国的美学观。这也让我想起,有一次我们陪同一位法兰西研究院的院士参观岳麓书院,到了那里之后,我们后悔了,因为这位院士对中国的对联很感兴趣,我们可以翻译出“惟楚有材;于斯为盛”,“纳于大麓,藏之名山”,甚至“吾道南来,原是濂溪一脉;大江东去,无非湘水余波。”但是到了岳麓书院讲堂的八副对联,翻译则变得越来越难了。所以,认同、领会、自信自己的文化是一切文化活动的基础,只有真正理解,才能翻译出来,翻译出来以后,师生们无一不感受到中国传统文化的独特魅力。所以说,越是学外语的,越是爱国的。

  在党的十九大召开前夕(2017年10月15日),世界著名报纸、法国《世界报》罕见地用6个中文大字“中国,强国崛起”作为头版头条的标题,并用8个专版来介绍十八大以来的中国。这是视法语为生命、正式场合绝对禁止使用外语的法兰西民族从未出现过的现象,我们当天下载了这份报纸,让学生仔细了解外国人眼中,十八大以来中国所发生的巨大变化,学生都感慨:我们每一个中国人都生活在一个伟大的时代。

  另外,我们每年有几十名参加湖南省商务厅培训中心的外国官员的研修班,担任翻译工作,这些学生人手一本法文版的《习近平治国理政》,我们要求学生将关键词汇、金句名言学习下来,既学习了习近平新时代中国特色社会主义思想,也从语言学习的角度提高了法语的水平。

  1920年春天,陈望道在翻译《共产党宣言》时把墨汁当红糖,蘸着墨汁吃粽子,被《人民日报》称之为“信仰的味道”,正因为这种无以言喻的精神之甘、信仰之甜,无数的革命先辈,才情愿吃百般苦、甘心受千般难。而陈望道的翻译行为可以称之为“信仰的力量”,正是这一次翻译,给我们带来了这种共产主义的信仰,如此深刻地改变了中国社会,引领中国人民走上社会主义道路。我每一次给学生上翻译课时都会讲到这个故事,让他们体会这种“信仰的味道”和“信仰的力量”。

  所以说,外语类专业的思政课程和课程思政有着独特的色彩和光辉。

  各位老师,在短短七天的学习时间里,我们有幸听取了省委领导和省内专家的10场精彩报告。这些报告高屋建瓴,理论联系实际,既有学术深度,又有实践价值,使我们对我国、我党面临的新形势、新情况、新问题有了更清醒的认识,对党和政府作出的一系列重大战略决策有了更深刻的理解。借此机会,感谢省委宣传部、省委教育工委给我们提供的这一难得的学习机会,感谢所有领导、所有老师和工作人员的精心策划、周密布置、科学管理,感谢各位同仁的全程相伴。返校以后,我将继续学习,确保习近平新时代中国特色社会主义思想“天天见、天天新、天天深”,努力“学懂、弄通、做实”,坚持立德树人,认真教书育人,在实现中华民族伟大复兴的中国梦进程中建功立业。

  谢谢大家!